«Переклад Літургії Іоана Златоуста - це краще, що є на сьогодні» - митрополит Олександр


Український переклад виконано з богослужбової грецької мови. Він використовується за богослужінням у Спасо-Преображенському соборі міста Києва, де з благословіння блаженноспочилого Блаженнішого Митрополита Київського і всієї України Володимира вже восьмий рік щотижня звершується Літургія українською. Остаточна редакція тексту належить духівнику Фонду пам’яті Блаженнішого Митрополита Володимира митрополиту Переяслав-Хмельницькому і Вишневському Олександру. Над виданням працювали мовознавці, перекладачі з давньогрецької та літургісти: Володимир Шолох, протоієрей Андрій Дудченко, протодиякон Ростислав Воробій, Максим Білецький, Марина Бурдейна.

 

«Переклад Літургії Іоана Златоуста - це краще, що є на сьогодні» - митрополит Олександр

 

Презентація перекладу Божественної літургії св. Іоана Златоуста відбулася 30 вересня 2018 року у Відкритому православному університеті святої Софії-Премудрості.

В презентаціі взяли участь: митрополит Переяслав-Хмельницький і Вишневський Олександр, протоієрей Георгій Коваленко (ректор Відкритого православного університету); протоієрей Богдан Огульчанський (перекладач, викладач, богослов, автор видання "Словник Нового Завіту"), протоієрей Андрій Дудченко (літургіст, автор ідеї та упорядник україномовного Молитовника), учасники робочої групи з перекладу.

На початку заходу слово взяв голова робочої групи з перекладу митрополит Олександр:

«У мене була організаторська задача - зробити так, щоб цей Служебник можна було тримати в руках. І ми його маємо. Решта - наукова частина.  Надалі ми б хотіли, щоб ті, хто будуть знайомитися із цим перекладом служебника, працювали над ним із олівцем і вносили свої доповнення, правки, добирали синоніми до використаних слів. Тобто, це експериментальний переклад. Сподіваюся, ми його вдосконалимо, надамо більшої поетичності. Але, незважаючи ні на що, це краще, що є на сьогодні».

«Коли ми планували цей захід, — сказав ректор Відкритого православного університету протоієрей Георгій Коваленко, — не було прив’язки до жодної події. Але саме сьогодні західна церква поминає блж. Ієронима, перекладача Святого Письма, і саме цей день ліг в основу Міжнародного дня перекладача».

ФОТОАЛЬБОМ >>>

Замовити примірники видання можна тут >>>

 

 Запрошуємо у Софію Київську на презентацію українського перекладу Літургії св. Іоана Златоуста

 Запрошуємо у Софію Київську на презентацію українського перекладу Літургії св. Іоана Златоуста

 Запрошуємо у Софію Київську на презентацію українського перекладу Літургії св. Іоана Златоуста