У Києво-Могилянській Академії презентовано видання Синаксарю - Житій Святих, здійснене Фондом Пам'яті Блаженнішого Митрополита Володимира

У Києво-Могилянській Академії презентовано видання Синаксарю - Житій Святих, здійснене Фондом Пам'яті Блаженнішого Митрополита Володимира

11 грудня 2014 року у стінах Свято-Духівського храму на території Києво-Могилянської Академії відбулася презентація першого тому багатотомного видання Синаксарю - Житій святих, укладених ієромонахом Макарієм з монастиря Симонопетра на Святій Горі Афон, а також XI тому Трудів Блаженнішого Митрополита Володимира (Сабодана).

Видання Синаксарю було підготовлено за підтримки фонду пам’яті Блаженнішого Митрополита Володимира зусиллями київського видавництва «Дух і літера».

На презентації виступили директор видавництва Костянтин Сігов, фундатор видання митрополит Переяслав-Хмельницький і Вишневський Олександр, науковий редактор єпископ Макарівський Іларій, Голова Синодального просвітницького відділу протоієрей Георгій Коваленко.

Перший том Синаксарю планували подарувати Блаженнішому Володимиру на день народження. На жаль, через його кончину цього не вдалося зробити. Однак сподіваємося, що Блаженніший у вічності прийме наш подарунок, і він буде йому угодний.

Український переклад Житій можна вважати історичною подією. Адже пропоноване видання – початок першого повного Синаксаря українською мовою. Важливо, що це – не механічний переклад, а розширене, уточнене, в чомусь переосмислене видання. Команда, яка працює над виданням, внесла у січневий том житія таких українських святих, як от святитель Петро Могила, святитель Філарет, митрополит Київський, преподобний Іона, преподобний Ілля Муромець. Житія деяких інших святих, передусім – преподобних Печерських – були суттєво доповнені й перероблені.

Укладач звернув особливу увагу на те, щоб на кожний день церковного календаря припадала така кількість текстів, яку було б можливо прочитати не лише за час монастирської трапези, а й навіть увечері в родинному колі (якщо йдеться про читачів-мирян). Тому таких об’ємних текстів, як у нашого святителя Димитрія Ростовського, у новому Синаксарі не мало бути. «Аби бути почутим, сучасний пастир має бути сучасною людиною», – казав Блаженніший Володимир. Лаконізм викладу Житій є близьким нашим сучасникам, звиклим до швидкого темпу життя та стислості викладу. Однак стислістю справа не вичерпується. Дані, запропоновані о. Макарієм, пройшли крізь фільтри багатьох критичних досліджень, і науковий підхід при цьому не деконструює передання, а навпаки, наближує його до нас.

Для того, щоб наблизитись до сучасного читача, Синаксар побудований за новим стилем, і починається із січня, а не з вересня, як чимало давніших Синаксарів.

В українському перекладі плануємо 12 томів: по одному тому на місяць. У найкращих традиціях богослужебної літератури український Синаксар ілюстрований давніми іконами різних традицій та розкішно оздоблений оригінальними малюнками і каліграфією видатних сучасних майстрів. Цю книгу приємно тримати в руках, читати та дарувати близьким.

Епіграфом до видання стали слова Блаженнішого Митрополита Володимира, особливі актуальні в наш непростий час: «Святі є совістю суспільства, прислухавшись до якої, кожен може стати на правильний шлях». Водночас Блаженніший нагадував і про нас близький зв’язок зі святими: «Святі — швидше за все — наші небесні друзі, які спроможні почути нас і допомогти своєю молитвою… Той, хто не має друзів на небесах, не спроможний правильно сприйняти те благоговійне шанування, яким оточені святі в Православній Церкві». Щоб здобути цих друзів, потрібно потрудитися: слідувати їм у бажанні віднайти Христа і повністю віддавати себе Йому та Церкві. Але розпочати цей шлях можна з малого: просто знайомитися з ними, читаючи Синаксар.


Довідка:

Укладач Житій отець Макарій (француз, випускник Сорбонни) розпочав працювати над оригінальним виданням Синаксарю ще у 1970-х роках і присвятив цій роботі понад понад 25 років. За основу він узяв Синаксар преп. Никодима Святогорця та більш давні збірки житій. Під час його візиту до Києва у 2010 р. о. Макарій розповідав, що у новому виданні він намагався об'єднати житія святих з усіх основних традицій Православ'я, таких як візантійська, російська, грузинська, румунська, сербська. У цьому – безпрецедентний характер видання. Зі слов’янськими житіями о. Макарію допомагав його друг з України, о. Паїсій. З допомогою арабомовних друзів він увів до збірки деякі арабські житія. Представлені в ньому і коптські святі. Що ж до православних святих Заходу, о. Макарій включив до збірки сотні імен із багатотисячного сонму – найвидніших місіонерів, єпископів, засновників монастирів та інших. У нашу епоху, коли спілкування стало значно простішим, немає ніяких перешкод для того, щоб увести в загальноцерковний Синаксар житія цих раніше невідомих нам святих – так стає явленим вселенський характер Православ'я. Синаксар о. Макарія задуманий як цілком нова книга, завданням якої було зібрати в єдиний корпус житія всіх святих, прославлених в усіх помісних Церквах, в усіх куточках православного світу.

Робота над новим Синаксарем триває вже три десятиліття. У першій половині 1990-х він був вперше виданий рідною мовою о. Макарія – французькою – і одразу привернув увагу. Книга вже побачила світ англійською, грецькою, німецькою, італійською, російською мовами; наразі готуються до друку румунський, італійський та угорський переклади.

 

У Києво-Могилянській Академії презентовано видання Синаксарю - Житій Святих, здійснене Фондом Пам'яті Блаженнішого Митрополита Володимира

У Києво-Могилянській Академії презентовано видання Синаксарю - Житій Святих, здійснене Фондом Пам'яті Блаженнішого Митрополита Володимира

У Києво-Могилянській Академії презентовано видання Синаксарю - Житій Святих, здійснене Фондом Пам'яті Блаженнішого Митрополита Володимира

У Києво-Могилянській Академії презентовано видання Синаксарю - Житій Святих, здійснене Фондом Пам'яті Блаженнішого Митрополита Володимира

У Києво-Могилянській Академії презентовано видання Синаксарю - Житій Святих, здійснене Фондом Пам'яті Блаженнішого Митрополита Володимира